为活跃我校法律翻译教学与研究氛围,提高外语、法学等相关专业人才培养质量,10月18日下午金沙集团3354cm特邀中国政法大学/同济大学教授、博士生导师张法连来校举办了一场题为“法律翻译的文化传递与法律翻译人才培养”学术讲座。来自我校金沙集团3354cm和法学院的教师、研究生和本科生130余人出席了讲座,讲座由金沙集团3354cm副院长刘迎春教授主持。

张法连教授对法律文化,法律与文化相结合的重要性,涉外法律人才培养的重要性和紧迫性,以及法律翻译离不开法律文化等一系列问题进行了详尽的论述。讲座过程中,张教授通过列举因不熟悉文化差异而导致误译的大量例子,论述了法律翻译即文化传递的观点。接着,张教授向同学们阐述了法律翻译的“准确严谨、清晰简明、前后一致、语体规范”翻译原则。他指出,提高法律翻译人才培养质量,必须深刻理解和掌握法律英语学科的内涵,要认识到译者态度和法律翻译实践的重要性。讲座的最后,张法连教授强调指出,法律翻译之所以难,主要是法律文化在作梗;学习法律英语和学习法律文化是相辅相成的,不可偏颇对待;教师讲授法律翻译,一定加强法律文化知识的传授。
在互动环节,金沙集团3354cm和法学院同学就法律英语学习、法律翻译等相关方面的问题向张教授请教,张教授一一进行了细致的解答。参加讲座的师生一致认为,张教授的讲座让大家加深了对法律文化、法律翻译、涉外法律人才培养的理解,增长了知识,开阔了视野。